Како је настала српска верзија презимена Сибињанин

Како је настала српска верзија презимена Сибињанин
  • истраживачки задатак: На који је начин је могла настати српска верзија његовог имена и презимена? За које изведенице је типичан наставак –ин? Поређења са сличним појавама давања презимена.
  • извори – штампани, интернет, картографскиИсторија српског народа, друга књига: Доба борби за очување и обнову државе (1371- 1537), Београд, СКЗ, 1994; Мапа Европа половином 14. века, Историјски атлас, Београд, Завод за уџбенике, Геокарта, Београд, 2006, стр. 44; Мапа – Хуњад:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d4/Hunyad.png 

  • време и место: друга седмица октобра 2010, самостално код куће, школска библиотека

Резултати истраживања

Јанко Хуњади, чувени Сибињанин Јанко из српских народних песама, био је мали ердељски племић румунског порекла. Године 1904. Његов отац  је од краља Жигмунда добио град Хуњад, по коме је породица добила име.

Назив Сибињанин у српском народу стечен је на сличан начин као и мађарска варијанта његовог презимена. Хуњади је био гувернер области у Румунији, у граду Сибин, па отуда Сибињанин. Презиме је придевског порекла – означава становника неког града, као што је код нас данас Београђанин, Новосађанин

У свим примерима, па и у примеру Сибињанин извршена је гласовна промена јотовање:

Сибин + јанин = Сибинјанин = Сибињанин

Функционална сазнања

Захваљујући регистру имена и појмова у историји коју сам проучавала, врло лако сам пронашла странице на којима се помиње Јанко Сибињанин, пронашла те странице, и на њима трагала за информацијама које би ме упутиле на закључак о томе како је добио име. То сам радила први пут у животу, али ми је личило на Речнике непознатих речи који се налазе у уџбеницима и лектирама. Прво сам ставила граничнике на све странице које су у регистру наведене, а онда читала. на оним страницама где није било информација битних за моје истраживање, само сам извадила граничнике, и свела се на свега два граничника, тј. две странице.

Потпуно ново за мене у Регистру је било мало слово „в“ са тачком код имена Јанка Сибињанина. Писало је „в. Хуњади Јанош „ , па сам лако закључила да би то могло значити нешто као исто. Кад ми је наставница рекла да то значи „види“ и да је потребно да погледам и под слово „Х“, мислила сам „Јао, мени!“ Међутим, није било много информација и лако сам се снашла. Разумем да је то потребно код оних појмова који имају синониме, па да се читалац лакше снађе.

Сналажење на мапама ми није никакав проблем, али ме је изненадило да град Сибин постоји и на новијим историјским мапама, што сам открила случајно, листајући историјски атлас. Мислила сам да је то стари назив града и да више не постоји.

Ивана Пилиповић

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Можете користити ове HTML ознаке и атрибуте: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>